через 3 недели лечу в Германию. Ещё месяц назад скачал самоучитель, разговорник, и программы для изучения немецкого языка, и даже не притрагивался к ним.. Хотелось вспомнить немецкий, на котором не разговаривал 20 лет. Изучал его всего год, частным образом, и довольно усиленно, в 89ом. После школьного спецкласса по английскому немецкий мне дался легко. Изначальное представление о нём как о грубом на слух языке напрочь исчезло. Через год с наслаждением читал Гёте и Гейне. После эмиграции в Штаты, английский напрочь вытеснил немецкий. Вернее это я перестал читать на нём, и вскоре потерял. Не помню ничего, только немного грамматики (я даже тетрадку с собой привёз), и единственный стих Гейне (Heine), который до сих пор помню наизусть. На немецком он звучит красиво:
Du bist wie eine Blume
So hold und schön und rein:
Ich schau' dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.
Mir ist, als ob ich die Hände
Aufs Haupt dir legen sollt',
Betend, daß Gott dich erhalte
So rein und schön und hold.
тов.Гугл выдал три русских перевода, один слащавее другого, ну просто ужЖжасно, на мой скромный взгляд:
Ты, как цветок весенний,
Чиста, нежна, хороша.
Гляжу на тебя - и печалью
Во мне смутилась душа.
С молитвой тебе на головку
Я б руки возложил,
Чтоб Бог тебя вечно прекрасной,
Нежной и чистой хранил.
перевод М.Михайлова
А английский перевод вроде неплохой получился:
Thou art even as a flower is,
So gentle, and pure, and fair;
I gaze on thee, and sadness
Comes over my heart unaware.
I feel as though I should lay, sweet,
My hands on thy head, with a prayer
That God may keep thee alway, sweet,
As gentle, and pure, and fair!
Какой из меня Wander_Mind, если я вас не снабдил бы ещё и клипом на эту тему :) Я только сегодня понял, что этот стих ещё и поют. Ловите (музыка Шуманна, между прочим) :
Click to view
Этот же хэндехох есть и в мужском исполнении, и оно получше:
Click to view
п.с.:
жмите на ссылку в музыке, песня Белой Гвардии "Германия"