Око за око, кишку за кишку

Jun 11, 2008 01:54

Щойно передивився художню стрічку “Котяче око”, що за творами мого улюбленого письменника. Вкотре переконався, що фільми українською перекладають якісь скажені бовдури. Якого, запитується, дідька потрібно було змінювати засіб живлення подихоїдного троля? Невже, перекладачеві ближче до порозуміння харчування абстрактною “енергією”? Інші розбіжності сенсів - дитяче белькотіння в порівнянні з цим волаючим потворством...
До того ж, ці кастровані ляльки, що за якоїсь помилки звуться вітчизняними акторами, бурмочуть свій непотріб на фоні ледь втопленої російської звукової доріжки. Звісно, тут і гугнявий первісний дубляж здасться промовою Левітана...

литрбобр, рецы

Previous post Next post
Up