Переводы с русского
Наш язык воистину велик и могуч. Многие слова, если в них вглядеться и вслушаться, расскрывают истинную сущность вещей и явлений ими (словами) описываемых.
Задумывались ли Вы когда нибудь над словами "врач" и "целитель"?
Слово "врач" буквально означает врун, что частично подтверждает новое время, особливо что касаемо "модных лекарств" рекламируемых нынешними врачами. :) "Целитель" же, - восстанавливающий целостность ... с этим всё ясно.
Вот ещё слово "Сокровище". Означает буквально, то что сопровождается пролитием крови ... и не просто крови, а кровищи. Так что гоняясь за сокровищем будьте осторожны, а лучше как советовал Иисус "не собирайте себе сокровищ на земле, но собирайте себе богатство на небе, где ни моль, ни тля не разрушают, и где воры не подкапывают и не крадут" ...
Вот слово и понятие "Православие". Не все наверное знают, что настоящие название греческой церкви - "ортодоксальная" или "восточная", а название "православие" позаимствовано церковью у того, что христианский официоз называет русским язычеством. Настоящее Православие намного старше христианства и уходит своими корнями на глубину более трёх тысяч лет, к временам когда индоевропецы (арийцы) поклонялись солнечному свету "Ра". Отсюда "По-Ра-Во-Славие" ... "Прославление Света".