Салют укропа...

Sep 06, 2024 10:37


3-х тиши-я сентября от Владимира Монахова



Салют укропа
На огородах страны
Встречает осень



Хорошо думать
Как в яблоневом саду
Душе уютно

***
Тусклая луна
Не пора ли записаться
К окулисту



Вечер вчерашний
Помнит закаты солнца
На тёплых губах





Душа обнаглела:
Я - бессмертна! - твердит
На каждом углу



ИЗ ПЕРЕПИСКИ С КЛАССИКОМ

*

Яркая хурма
На Руси выпадает
Вместе со снегом

*

На родине
Сладка хурма
Вместе с ночью.

Накамура Тэйдзе
(перевод А. Т. Замилов, иллюстрация Ryohei Tanaka)



2 СЕНТЯБРЯ В БРАТСКЕ

Тихо-тихо
Моросит дождь за окном
Под цветными зонтами
Дети идут в школу
Учить азбуку жизни



ИЗ ПЕРЕПИСКИ С КЛАССИКОМ

*

Солнце не может
Ни с кем сойтись в небе
Держусь подальше...

*

Одинок и печален,
повис меж верхушек дерев
диск закатного солнца…

Иида Дакоцу
(перевод А. Е. Белых, иллюстрация Kogyo Tsukioka)



Фото от Владимира Рябкова

Жить продолжаем
Под небом голубым
У прохлады реки



Осталось всего два заката этого лета 🌅📍 Парк Галицкого Краснодар

Последний закат
Ускользнувшего лета
В парке Галицкого



Анатолий Бызов 29 авг 2024 в 23:06 Когда тебя буквально носят на руках

Носят на руках
Законодателей власти
Чтобы повесить



ИЗ ПЕРЕПИСКИ С КЛАССИКОМ

*

Сколько кукушка
Ни насчитает нам лет
А конец близок

*

Всю ночь напролет
жду, не запоет ли кукушка?
Фонарь не гашу...

Иида Дакоцу
(перевод А.А. Долина, иллюстрация Kasamatsu Shiro)



Женщин не трудно
Катать в лёгкой повозке
Мужичку с ноготок



ИЗ ПЕРЕПИСКИ С КЛАССИКОМ

*

По дну морскому
Плавает рыба-луна
Круглыми днями

За один заход самка рыбы-луны откладывает до 300 миллионов икринок! А за всю жизнь она может стать матерью 3 миллиардов маленьких лун! В номинации «Самая многодетная мать» - луна-рыба берет первенство.

*

Где ты, луна, теперь?
Как затонувший колокол,
Скрылась на дне морском.

Мацуо Басё
(перевод В.Н. Марковой, иллюстрация Ohara Koson)



ИЗ ПЕРЕПИСКИ С КЛАССИКОМ

*

Смотрю цену
Спелого риса в магазине
Дороговато!

*.

Ветер с гор - это он
под вечер волнует, колышет
спелый рис на полях…

Иида Дакоцу
(перевод А. Е. Белых, иллюстрация Utagawa Hiroshige)



Луна по ночам
Собирает мечты
Человечества



Летом привёз молодую жену Ирину в родной город. Её поразило, что фруктовые деревья (яблони, груши, сливы, абрикосы) были усеяны плодами доступными для прохожих. После скудного Братска, где фрукты дорого продавались только в магазинах, сибирячке город Изюм показался раем.

*

Сады в Изюме.
Через заборы свисают
Ветки с плодами,
Призывают прохожих:
Сорвите даром!

.*

Старая деревушка.
Ветки усеяны красной хурмой
Возле каждого дома.

Мацуо Басё
(перевод В.Н. Марковой, иллюстрация Ohara Koson)



Пьяный японец
Хайку пытался прочесть
И пальцем грозил

3-х:ТИШИ-Я

Previous post Next post
Up