Следующая милонга несколько откладывается. Ибо её место занял тракторист из соседних бараков.
Что, после снега с волками кто-то сомневался в наличии танго и на такой сюжет? Ну хорошо, не то чтобы совсем на этот, но в русском для профессии cuarteador в своё время и термина не появилось, хотя были вроде и в Москве дополнительные упряжки для затаскивания конки в гору. Но в наше-то время - всё очевидно же.
Слушайте
https://www.youtube.com/watch?v=HqdBrHIy0Uw Для всё ещё сомневающихся - в комментариях испанский текст, со всем местным колоритом и сленгом.
А фотография сотки не из интернетов скачана и не AI сгенерирована. Эта сотка не просто на углу стояла, с ней и валуны дерганы, и в волокуше за ней ездить довелось. Говорят, на ходу ещё.
ТРАКТОРИСТ
Слова и музыка Enrique Cadícamo
Сам я Герасим Наваров,
Живу тут рядом в бараках.
Трактористу благодарны
Коль в кювете колымага.
Движок хреновый у сотки,
Работка так себе тоже,
Везде у нас бездорожье,
“Ехай!”
Колесом держись в колее.
Я привык не отступать,
Я готов всех выручать,
Крепким тросом подцеплять к крюку.
Но фургон моей любви
Застрял в грязи,
Не от кого ждать тут помощь дураку.
На просёлке страстных чувств
Лишь буксует сердца груз,
Тяжело с девчонкой мужику!
Не справится даже мой трактор
Если его я впрягу!
Сам я Герасим Наваров,
Живу тут рядом в бараках.
Будет для друга подарок,
Раз он попал в передрягу.
Не откажусь от работы,
За рычаги не боюся.
Скажу негромко по-русски
“Ехай!”
И сотка двинет вперёд.
Все переводы