Upd 2019-04-07: в определении теперь речь о преодолении гуморального блока, а не лажевого. Уточнение стало возможным после уточнения понятия гуморального блока. Плюс эксплицирован смысл выражения "психическое состояние".
Концепт у нас
всплывал.
Небрезгливость -- психическое состояние исследователя/врача/etc., позволяющее е[му|й] преодолеть einen
(
Read more... )
Comments 10
Reply
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0%D0%BD,_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B9_%D0%AF%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
Reply
Reply
Reply
Как Вам такая идея?
Reply
Надо понаблюдать в этом аспекте.
В голову приходят соображения, почему именно так и должно быть.
Reply
Reply
Подбирать иноязычные словоформы для приматологических терминов нелегко -- много их.
Приматологическая небрезгливость -- это не совсем то же, что бытовая.
Хотя именно некоторое пересечение смыслов заставило выбрать именно эту словоформу для термина.
А уж под какими влияниями она образуется -- вопрос второй.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment