вошла походкою несмелой
несмело села у стола
и всё о чём мечтать не смела
смела
© elvira
.
Игра закончена!
Первое место разделили
mary_bred_show и команда "От и ДО" -- по 47.75 балла! Причём все вопросы взяты без подсказок! Поздравляю!!
Второе место
cdbyrf &
kattea 47.25 балла! Понадобилась подсказка только к одному вопросу! Ура!!
Третье место
kor_delia &
gereint - 46 баллов!
Четвёртое место
katevnik с
(
Read more... )
игралось увлекательно.
правда, я не уверена, что в №7 имена зашифрованы корректно.
по Ремарку
»Was ist denn hier los?«fragte Köster.
Ein blondes Mädchen neben uns überschüttete uns mit einer Wolke Konfetti.»Wo kommen Sie denn her?«lachte sie.»Wissen Sie nicht, daß heute Faschingsanfang ist?«
»Ach so«, sagte ich.»Na, dann werde ich mir mal die Hände waschen.« (https://bookscafe.net/read/remarque_erich-drei_kameraden-158122.html#p80)
»В конце концов, что здесь происходит?«спросил Кестер.
Светловолосая девушка рядом с нами осыпала нас облаком конфетти.»Откуда же они берутся?«- смеялась она.»Разве вы не знаете, что сегодня начинается Масленица?«
"Ну что ж, - сказал я. - Что ж, тогда я пойду вымою руки«.
переводчик яндекса перевел как масленицу.
в поисковике вылезает: Празднование Масленицы является одним из любимых мероприятий в Германии. Там его именуют Фастнахт.
Reply
Спасибо за участие и за ваш альтруистический дополнительный вопрос!
Про Фастнахт интересно, спасибо! Действительно похоже на Масленицу и на карнавал одновременно.
В 07 - как я поняла, ИКС это не имя, а титул. Там ведь героя не зовут нигде по имени. Он всюду говорит "я король" и автор его описывает так же "король пошёл, король сказал". Так что вполне оправданно.
Reply
принц/король - Эдуард, король из легенды - Альфред,
и вот я посмотрела на имена и мимо прошла, искать одинаковых по имени героев.
если хотелось подчеркнуть именно титул, то король там пишется строчными буквами.
можно было икс1 и икс2, например.
у меня наконец-то вышли легкие вопросы 😁
Reply
Насколько я могу предположить, здесь автор подразумевал под «иксом» не имена (они у этих персонажей однозначно разные - Эдуард и Альфред), а королевский статус.
Reply
король пишется не заглавными буквами, по крайней мере там, где я сверялась.
я все-таки за точность в таких моментах.
Reply
Reply
почему это так называют, может потому что по смыслу тоже связано с постами. хотя у них и в другое время проходит.
Reply
Всё это - и карнавал, и масленица, и Faschingsanfang, и чешский Masopust - праздники конца зимы, и доедания зимних запасов, которые в христианской традиции привязаны к последней неделе перед Великим Постом.
Reply
Reply
Уму не постижимо, как мог переводчик так облажаться. Хваленая советская школа…
В немецком sie с маленькой буквы - они, а с большой - вы. Т. е. там было - откуда вы такие взялись. Как мог переводчик этого не знать…
Reply
Молодая блондинка за соседним столиком швырнула в нас пригоршню конфетти.
- Вы что, с луны свалились? - рассмеялась она. - Разве вы не знаете, что сегодня первый день масленицы?
- Вот оно что! - сказал я. - Ну, тогда пойду вымою руки.
пер. Исаак Шрайбер
Reply
Reply
обратила внимание на Faschingsanfang и потом задала его как отдельное слово, вышло тоже начало масленицы.
видимо, они его используют в этом значении.
Reply
Reply
по датам - в разных регионах могут быть разные обычаи.
В большинстве городов и селений немецкой земли Баден-Вюртемберг праздновать фастнахт начинают 6 января, на праздник Богоявления. - (спустя 40 дней поста после 11 ноября). с нами это не слишком монтируется, посты в разное время, и праздновать можно как начало, так и конец поста.
честно говоря, углубляться особо нет желания, но материал подробный, а в немецком варианте наверняка еще более.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%85%D1%82
Reply
Reply
Leave a comment