Только что обсуждали с И. К. интересную языковую проблему. Задача: правильно перевести термин FMRI (в Solaris это - Fault Managed Resource Identifier).
Вначале надо было понять, как обычно переводят fault management, чтобы было ясно, что же такое делают с ресурсом, идентификатор которого мы хотим назвать по-русски, переводя термин "FMRI".
Поиски в
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Reply
Reply
Reply
я бы переводила FMRI просто как "идентификатор службы" - не пытаясь впихнуть в термин лишнее - название должно быть кратким и ёмким.
Fault Management по итогам всего выше сказанного получается "предотвращение и обработка сбоев". или "профилактика и лечение" ;)))))
Reply
Leave a comment