В первых переводчиках Stylus в конце девяностых - начале двухтысячных модное нынче слово "перезагрузка" (reboot) переводилось как "переботинок"...
Сегодня, читая восторженные новости ряда СМИ о всякого рода перезагрузках: будь то "перезагрузки" губернаторов, будь то "перезагрузка" отношений властей и религий, еще куча понятых и не очень перезагрузок, мне эти действия иногда напоминают как раз переботинки... )
Так. Ничего личного.
Просто формулировочка доставляет - переботинок отношений! ))