Напоролась на сайт, посвященный словянскому языку (
Slovianski). Эта очередная попытка создать общеславянский искусственный язык, после Непославы и Словио, настолько меня увлекла, что я поборола свою лень и перевела "Курочку рябу" на словянский:
Пестра курка
Живли-били дед и баба. И била в них пестра курка. Курка кладнула яйце, али не просте - злоте. Дед бийл, бийл - не розбийл. Баба бийла, бийла - не розбийла. А мишка бегнула, хвостоком махнула, яйце паднуло и розбийло се. Дед плаче, баба плаче, а курка квоче:
- Не плачий, дед, не плачий, баба: я кладнем вам яйце не злоте - просте!
На латинице:
Pestra kurka
Živli-bili ded i baba. I bila v nih pestra kurka. Kurka kladnula jajce, ali ne proste - zlote. Ded bijl, bijl - ne rozbijl. Baba bijla, bijla - ne rozbijla. A miška begnula, hvostokom mahnula, jajce padnulo i rozbijlo se. Ded plače, baba plače, a kurka kvoče:
- Ne plačij, ded, ne plačij, baba: ja kladnem vam jajce ne zlote - proste!
Двух слов: "хвост" и "кудахтать" - я в словаре не нашла. Пришлось, пользуясь способом, описанном на сайте, перебирать славянские языки и искать аналогии. С аналогиями, бля, жидковато. "Хвост" переводится по-разному: ogon, rep и т.д. Успокоилась на том, что по-украински это "хвiст", а так как население России и Украины куда больше, чем население других славянских стран, то на эти самые страны можно забить. Так и сделала. Со словом "кудахтать" вообще беда. Нашла разве что в хорватском существительное "kvocanje" - похоже на наше "квохтанье". Ну, квохтать так квохтать. Если у кого есть идеи получше, mnogo prošu.
Кроме того, до меня не доходит, как сформировать уменьшительную форму от слова "jajce" - неужели "jajko"?