22. В переводе, более близком к оригиналу, герой произносит фразу: «Где эль, который я сварил? Что сделали с женой?». Восстановите два последних слова следующей сразу за этим фразы героини. Ответ: Дверь закрой. Зачет: точный ответ. Комментарий: В вольном переводе Маршаком Бёрнса стих заканчивается так: А им вослед старуха: - Нет! Пирог мой не сырой! - Ей из угла старик в ответ: - Старуха, дверь закрой! Источник: http://lit.peoples.ru/poetry/robert_burns/poem_9599.shtml Автор: Константин Науменко (Киев)
Ответ: Дверь закрой.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: В вольном переводе Маршаком Бёрнса стих заканчивается так:
А им вослед старуха: - Нет!
Пирог мой не сырой! -
Ей из угла старик в ответ:
- Старуха, дверь закрой!
Источник: http://lit.peoples.ru/poetry/robert_burns/poem_9599.shtml
Автор: Константин Науменко (Киев)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
практически невозможно
Reply
Reply
Leave a comment