Эпиграфы к ЛкБ

Jun 27, 2013 16:52

Идентифицировала источники почти всех эпиграфов к "Люди как боги" С. Снегова (исключение одно). Так что соберу сюда свои комментарии к посту beldmit.

Глактическая разведка
Змеедевушка с Веги
Стихотворение Николая Морозова "Пётр-Астролог" (1918 г.) напечатано тут, предпоследнее на странице.

Пётр-Астролог

Из Фраскатти в старый Рим
Вышел Пётр-Астролог.
Свод небес висел над ним,
Будто чёрный полог.

Он глядел туда, во тьму,
Со своей равнины,
И мерещились ему
Странные картины.

Пётр сказал: «Нелёгок путь,
Утомились ноги».
И присел он отдохнуть
С краю у дороги.

Видит: небо уж не грот
С яркими звездами,
Это спущена с высот
Скатерть со зверями.

В ней даны ему, как снедь,
Гидры, скорпионы,
Козерог, центавр, медведь,
Змеи и драконы.

Он подумал: «Это - бес!
Чёртово глумленье».
Но услышал глас с небес:
«Ешь их во спасенье!»

«Что ты, Боже, мне сказал? -
Молвил Пётр укорно. -
Никогда я не едал
Нечисти злотворной».

Но спустилася с высот
Скатерть ещё ниже;
Лезут звери прямо в рот,
И всё ближе, ближе!

Пётр вскочил. «Прескверный сон!
Как тут разобраться?»
И спешил скорее он
До дому добраться.
1918

Собака
Бунин И.А.

Мечтай, мечтай. Всё уже и тусклей
Ты смотришь золотистыми глазами
На вьюжный двор, на снег, прилипший к раме,
На мётлы гулких, дымных тополей.

Вздыхая, ты свернулась потеплей
У ног моих - и думаешь... Мы сами
Томим себя - тоской иных полей,
Иных пустынь... за пермскими горами.
Ты вспоминаешь то, что чуждо мне:
Седое небо, тундры, льды и чумы
В твоей студёной дикой стороне.

Но я всегда делю с тобою думы:
Я человек: как бог, я обречён
Познать тоску всех стран и всех времён.
4.VIII.1909

Поход звёздного плуга
***
Ф.И. Тютчев

Как океан объемлет шар земной,
Земная жизнь кругом объята снами;
Настанет ночь - и звучными волнами
‎ Стихия бьёт о берег свой.

То глас её: он нудит нас и просит...
Уж в пристани волшебный ожил чёлн;
Прилив растёт и быстро нас уносит
‎ В неизмеримость тёмных волн.

Небесный свод, горящий славой звездной,
Таинственно глядит из глубины, -
И мы плывём, пылающею бездной
‎ Со всех сторон окружены.
1828-1830 гг.

Информация о стихотворении Тютчева в Викитеке.

Земля
Из поста elimeri "Из сборника «Тихая пристань» (1943-1945; 1981)".

***
С. Снегов

В саду шум листьев стал и глух, и краток -
Последний срок из жизни.
Шелестя,
Багровыми и жёлтыми блестя
Огнями в темноте аллей и грядок,
Они кружатся, падают, летят
И покрывают всё - скамью и плечи,
И шепелявой приглушённой речью,
Сумбурной речью что-то говорят,
Когда я мну и шевелю ногою
Их кучи ржавые.
Теперь мой час!
Земля передо мной почти нагою,
Почти уснув, темна и горяча,
Лежит. Она моя. Моя до боли.
Прекрасен мир!
Как счастлив я, что мог
Всё видеть в нём,
всё знать в нём в полной воле -
Как будто я не человек, а бог.

Вторжение в Персей
В звёздных теснинах
Произведение Феогнида из Мегары (VI в. до н.э.) «Вестник безмолвный, мой Кирн...» в переводе С. Апта:

Вестник безмолвный, мой Кирн, войну возвещает и слёзы.
Он на вершине горы, видно его далеко.
Ну-ка, давайте скорей коней быстролётных взнуздаем,
Выйти навстречу, как враг, людям я этим хочу.
Очень мало расстоянье. Они его скоро покроют,
Если сужденьям моим правда богами дана.

Эпиграф к части "В звёздных теснинах" - просто другой перевод?

Вестник беззвучный восстал и войну многослёзную будит.
С башенной брови, о Кирн, вспыхнул дозорный костёр...
Что же, мужайся! Взнуздать торопись ветровеющих коней!
Грудью о грудь на коне встретить хочу я врагов,
Близится пыль их копыт. До ворот они быстро доскачут,
Если очей моих бог не обуял слепотой...

Эпиграфы к части "Великий разрушитель":
   - отрывок из поэмы В.В. Маяковского "Облако в штанах" 1915 г.;
   - стихотворение Н.С. Гумилёва "Отрывок (Христос сказал: Убогие блаженны...)" 1910 г. из сборника "Чужое небо", вариант в ЛкБ чуть отличается.

Эпиграф к "Мечтательному аппарату на Третьей планете" взят из стихотворения Эдуарда Багрицкого "Ночь". Вот ставший эпиграфом отрывок из него (в ЛкБ, однако, не "стучащее в лад", а "стучащее в такт").

И на что мне язык, умевший слова
Ощущать, как плодовый сок?
И на что мне глаза, которым дано
Удивляться каждой звезде?
И на что мне божественный слух совы,
Различающий крови звон?
И на что мне сердце, стучащее в лад
Шагам и стихам моим?!
Лишь поёт нищета у моих дверей,
Лишь в печурке юлит огонь,
Лишь иссякла свеча, и луна плывёт
В замерзающем стекле...
(Э.Г. Багрицкий. Стихотворения. Ленинград, "Советский Писатель", 1956.)

Эпиграфы к части "Гонимые боги":
   - фраза из стихотворения С.А. Есенина "Преображение" 1917 г.;
   - и ещё один отрывок из поэмы В.В. Маяковского "Облако в штанах".

Кольцо обратного времени
Часть I "Мученики звёздной дисгармонии":
   - И.Ф. Анненский "Среди миров («Среди миров, в мерцании светил...»)", 1909 г.;
   - ??? [стихи Вс. Рождественского не нашла].

Часть II "Гибнущие миры":
   - Марина Цветаева, "Луна - лунатику", 1923 г.;
   - Вадим Шефнер, "Лилит", 1965 г.

Часть III "Разорванная связь времён":

- "Гамлет" Шекспира в переводе Б.Л. Пастернака. Англоязычный оригинал (по Викицитатнику):

The time is out of joint - O cursed spite,
That ever I was born to set it right!
   - Лукиан Самосатский, "Разговоры богов" (перевод С.С. Сребрного).

- Стихотворение из сборника Анны Ахматовой "Чётки".

Вечером
А.А. Ахматова

Звенела музыка в саду
Таким невыразимым горем.
Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.

Он мне сказал: "Я верный друг!"
И моего коснулся платья.
Как не похожи на объятья
Прикосновенья этих рук.

Так гладят кошек или птиц,
Так на наездниц смотрят стройных...
Лишь смех в глазах его спокойных
Под лёгким золотом ресниц.

А скорбных скрипок голоса
Поют за стелющимся дымом:
"Благослови же небеса -
Ты первый раз одна с любимым".
1913

Часть IV "Погоня за собственной тенью":

- "У бога прекрасно всё, и хорошо, и справедливо, люди же одно считают несправедливым, другое - справедливым".
(Фрагменты Гераклита в переводе М.А. Дынника.)

- Трагедия Эсхила "Агамемнон" (перевод С. Апта).

- Б.Л. Пастернак, "Волны", 1931 г.

стихи, многа букафф, Люди как боги

Previous post Next post
Up