Damnant quod non intellegunt

May 28, 2010 17:01

Иногда словам "холодно" и "серо" не нужны сотни дополняющих их эпитетов с оттенками чувств, гаммами светописи по городскому пейзажу, при прочих равных они легко обходятся без усложнения резкими деепричастиями, что врываясь в ткань рассказа, несут завихрения в мысль, или певучими, но ужасно длинными причастиями, всеми этими -щамися и -щемися - скажу прямо, от них тоже что-то где-то щемит.

Порой просто холодно и серо. Скудость слов отражает зеркально то ли скупость ленного ума, хиреющего посредь многоводной пустыни, то ли правду жизни хереющего человека, обращающего проекции своих подсознательных почв еженощно в робкие молитвы, верящего, что сквозь толщу собственной дурости, такой бытовой, столь пропахшей потом, пылью и батоном колбасы, можно пробиться туда, далеко к искринками в небесех, прорваться за бытийные оковы, поверить в чудо мысли, поклониться силе духа, летящего за края видимого и незримого миров. Но нет - холодно и серо.
Previous post Next post
Up