Leave a comment

ext_809927 December 14 2019, 18:28:05 UTC
В смысле переводов названий кораблей мой лидер "Державный властелин"

Reply

von_buddenbrock December 15 2019, 16:08:43 UTC
А как всё же правильно перевести "Ройал" применительно к имени монарха?

Reply

ext_809927 December 15 2019, 17:04:37 UTC
К сожалению, не настолько глубоко разбираюсь в английском языке 17-19 вв. Почему-то до середины 19 века Royal, с начала 20 - King. Причем Royal мог быть и не обязательно король (Royal James в это же время).

Reply

von_buddenbrock December 17 2019, 15:59:23 UTC
не обязательно король (Royal James в это же время).

Может он назван в честь Якова I ?

Reply

ext_809927 December 18 2019, 11:10:31 UTC
Думаю в его честь назвали James, позднее он же Old James

Reply

maxnechitaylov December 17 2019, 07:42:08 UTC
Уж точно не просто "король". Еще в Наполеонику будут полки типа "Королевский короля" King's Royal.

Reply

von_buddenbrock December 17 2019, 16:03:31 UTC
Уж точно не просто "король"

Мне кажется логичнее переводить "Королевский", по аналогии с "Королевским дубом".
Только в нашем переводе с именем смешно звучит "Королевский Карл":)
Может у англичан это устоявшееся выражение.

Reply

maxnechitaylov December 17 2019, 16:44:14 UTC
Лучше вообще не переводить, а оставлять названия кораблей как в оригинале.
А "Королевский" - чтобы стало ясно, что не абы какой Чарлз, а Чарлз который король :)

Reply


Leave a comment

Up