Mar 11, 2013 09:33
"Ла Сапиенса" - тот еще старейший университет. Я, как наивная деревенская девочка, думала, что уж здесь-то я узнаю, что же такое университет с большой буквы. Однако должна сказать, что Сапиенса благодаря ни то размеру (по- моему, по количеству студентов и изучаемых материй он равен 6 университетам Томска), ни то итальянскому менталитету (хаос-хаос-хаос), но порядка и прозрачности я здесь не нашла.
Первая проблема - выбор курса, который я должна посещать здесь в рамках договора между ТГУ и старейшим об обмене студентами. Здесь есть маленький нюанс - сложно быть уверенным в том, что твоя языковая подготовка соотвествует для выбора трех-четырех курсов (и сдачей экзаменов). Вторая проблема, найти подходящий курс/ курсы. Это весьма и весьма не просто - на сайти половина курсов называется к примеру так "Итальянская литература 4", "Русская литература 1", чтобы узнать о чем собственно этот курс надо обладать свехчелоеческими способностями как минимум, плюс к этому зачастую нет расписания, названия аудитории и прочих мелочей, которые хотелось бы знать. Например, экзамен письменны или устный? На простой воспрос в деканат (секритария) "Есть ли у вас курс "Итальянская литература первой трети 19 века", в ответ я получила: "Напишите по этому адресу". "По этому адресу" мне не ответили.
Но я не отчаялась - а по приезду пошла центр помощи студентам под названием "Чао". Там по счастью, была девушка, которая сама училась на Филологическом (а точнее "Lettera e filosofia"). Она нашла мне парочку курсов.
Но вот и другая проблема - курсы прямо таки скажем крайне узко направленые.Это тебе не Томский государственный, где каждый курс по литературе предполагает прочтение романов по сумме страниц близкой к полному собранию сочинений Бонч-Бруевичей умноженной на три. Курс вполне себе локальный - по парочке сборников разных аторов, пару драм и три новеллы. Это крайне удобно для иностранного струдента (интерсно,однако, знают ли итальянцы, что такое литературный процесс), но и тут есть нюасн. Большая часть произведений или не переведена, или боступно только в РНБ к примеру, про интернет и говорить нечего. Читать в оригинале все - крайне сложно, да и бесполезно по большей части (работа по переводу займет уйму времени с моим знанием литературного итальянского, добавить сюда различия между итальянским сегодня и итальянским начала 19 века - короче, овчинка выделки не стоит).
И я таки, вообружившись терпением (потому что поиск курсов на сайте университета, тот еще гемморой), после 3 часов поисков всеми возможными способами нашла-таки желаемый курс "Пиранделло и современная итальянская литература". Подкупило, что в отличии от многих своих коллег, профессор Франко Динтино не поленился написать подробную программу и выложил ее на сайте, с четким расписанием и названием аудитории. Меня это подкупило, и как оказалось не зря.
А завтра я напишу о том, как устроен обмен между нашими университетами, как найти аудиторию, и почему я теперь просто уверена что итальянцы страдают нарцисизмом.
Италия,
Ла Сапиенса