"Я другой такой страны не знаю" (с) :)))

Jun 05, 2018 15:39

Я в очередной раз упустила офигенный шанс прославиться и нажиться :)))
У меня уже три года висел договор с одним мелким онлайн-издательством, которое хотело перевести Ведьму на английский для публикации на Амазоне. Особых надежд я на него не возлагала, отчисления за продажи мне полагались крохотные, но, по крайней мере, мне не пришлось платить за перевод и брать на себя все риски. Издательство само мне написало и предложило сотрудничество, и я, несмотря на невысокий рейтинг его авторов на Амазоне, решила, что терять в общем-то нечего, пусть развлекаются.
И вот вчера наконец мне прислали черновой перевод первого тома на посмотреть. Поскольку в английском я сильна только с переводчиком, я, естественно, первым делом показала текст своему польскому литагенту, и тут же выяснилось две вещи: во-первых, перевод так себе (что, в принципе, не критично, если дать его на доработку носителю языка), во-вторых, он сделан... с польской версии текста. Ошибиться невозможно, польский перевод делался с душой и адаптирован под поляков, плюс выглажены мелкие нестыковки.
Малость прибалдев, я пишу ответное письмо: мол так и так, текст очень сырой, на первой же странице языковые ошибки, и согласовали ли вы его с поляками, ведь права на данный текст принадлежат им?
На что получаю дивный ответ (спонсор его перевода с английского - гугль-транслейт):

Дорогой Ольга,
Надеюсь, вы не притворитесь, что научите меня, как управлять своим издательским бизнесом. Прежде чем я потрачу больше денег на ваш проект, я хочу убедиться, что вы не будете вызывать у меня проблемы. У меня нет толерантности к трудным клиентам.
Если вы хотите сотрудничать, мы можем опубликовать вашу книгу после вашего экспертного пересмотра сомнительного качества нашей работы, что, кстати, является оскорблением.
Если нет, я собираюсь отказаться от вашего контракта.
С наилучшими пожеланиями,...

Трудный клиент хмыкнул и показал ответ агенту. Та составила ответное письмо - мол, так и так, к сожалению, я не могу согласиться на публикацию текста в таком виде, давайте вы его сперва хорошенько вычитаете и пришлете мне на оценку беловую версию, и вопрос с Польшей решайте сами, я же вас предупреждала о недопустимости использования их версии. В общем-то по договору издательство может обойтись и без моего согласия, так что это просто обозначение моей позиции.

Ответ не замедлил себя ждать:

Дорогой Ольга,
После новых оскорблений у меня нет желания заниматься этим проектом, и я решил отказаться от вашего контракта. Не будет никакой публикации вашей работы.
Возможно, такое поведение принято в России или Украине, но это НЕ в моей стране. Желаю вам удачи в ваших будущих начинаниях.
С уважением,....

Агент спросила, хочу ли я ответить, но я сказала, что тут и так все ясно :) Хоть и очень хотелось едко поинтересоваться, что же это за страна такая, где так откровенно кладут на авторов и авторское право, что даже Россия с Украиной курят в стороне :)

гав-гав!

Previous post Next post
Up