"Но в шоке пребывал, не только король."

Oct 20, 2014 17:24

Извините, что давно ничего не выкладывала. Продолжим разбирать любовно-романные ляпы? ;)

В собрание входят забавные опечатки (в основном порожденные неправильным распознаванием и недостаточной вычиткой текста), неудачные формулировки, неправильные переводы.

ее глаза сияли, как два дорогих изумруда.
<Дешевеньких не держим! %)>

она произнесла на чистейшем парижском диалекте:
<Если быть точным, то стандартный французский действительно основан на парижском диалекте. Но я все-таки подозреваю, что в тексте был чистейший парижский выговор.>

вы объясните мне три таинственные вещи.
- О чем они?
<Логичный вопрос, ага. Почему бы не спросить "какие"? О_о>

До этого она пребывала в неимоверном состоянии полусна

Неудивительно, что он притягивает к себе как магнит красивых людей.

многие знатные парижские красавицы и красотки, приближенные к околосветским кругам.
<Думаю, речь шла как раз о дамах полусвета, а то совсем какие-то третьесортные куртизанки получаются! :D>

Он ценил свободу, поэтому старался свести формальные каноны до минимума.

стоит только к нему прикоснуться, как вся ее решимость рассеется словно душ.

Но всякого мужчину ее чувственная кошачья внешность наводила на мысли о чем-то змеином.
<Однако! %)>

Я не хочу умереть, прежде чем не подержу на руках вашего сына.

В ее голосе слышалось оправдание, когда она продолжала:
<Может, желание оправдаться? ;)>

ее возможности гораздо более опасны, чем в то мог бы поверить незнакомый с этими делами человек.
<"Опасны"? о_О>

на ней красовались драгоценности, равные по стоимости сказочных кладов Востока,

три спаниеля короля Чарльза
<Сперли прямо из-под носа у короля. =) Кавалер кинг чарльз спаниель, конечно же.>

Его голубизна перекликалась с голубым цветастым ковром на полу

выражение ее глаз, заполнявших все ее лицо,

и почувствовал, что его сердце бьется вместе с ее сердцем.
<"Их сердца бьются в унисон" или "в едином ритме". =Р>

но что бы вы ни сделали, все это будет совершенно, это будет частью Бога.
<Часто встречающаяся у Картленд концепция, обычно довольно коряво звучащая в переводе...>

Он допил вино и собирался съесть хлеб, но решил, что ему станет от этого хуже,
<Целую бутылку да на пустой желудок?! Куда уж хуже! Х)>

и ярко-рыжие волосы, спускавшиеся ниже плеч. Таких волос он никогда прежде не видел. Они были цвета чистого золота,
<Чистого красного золота, тогда уж. ;)>

Эта часть судна была сравнительно целой. Амбразуры были пусты, и оттуда лился солнечный свет,
<Амбразуры на корабле? О_О Думаю, либо иллюминаторы, либо порты для пушек.>

Да и неудивительно, что при такой жизни, переезжая с места на место, никто из порядочных людей не сделал мне предложения.
<Переезжала героиня, а не люди, как можно подумать. =)>

слабый перебор женских шагов

С таким пристрастием он относится только к строительству новых сооружений.
<С пылом/энтузиазмом/страстью? о_О>

и выпиваю в буквальном смысле слова талоны молока!

Глаза ее были широко распахнуты и, казалось, господствовали на лице.

фигура, которую одна сварливая старая сплетница описала, как «фонарный столб с талией».

любовные романы, смешное, любовные_перлы

Previous post Next post
Up