Хотела поделиться одним своим открытием и забыла. Спасибо
lliothar, напомнила мне о нем, упомянув "Ивангое"/"Айвенго" в комментариях. Информацию о причине изменения названия (судя по всему, произошло это благодаря Елизавете Григорьевне Бекетовой и ее переводу) я пытаюсь найти, но напрямую не гуглится, так что приходится искать окольные пути. Крайне интересное занятие, мне бы еще времени на это побольше... ;)
Так вот, об открытии. Мне очень нравится "Пятый элемент" (пусть не шедевр, но отличное развлекательное кино), в частности, исполняемая в нем ария Плавы Лагуны. Должна сразу признаться, что мое музыкальное образование, к сожалению, оставляет желать много лучшего, так что я не знала, что эта ария - из вполне реально существующего произведения.
Просматривая - уже в который раз - отрывок фильма на Ютьюбе, я обратила наконец-то внимание на комментарии, где объясняли и про арию "Il dolce suono", и про оперу "Лючия ди Ламмермур" Гаэтано Доницетти. Я заинтересовалась, прослушала несколько разных исполнительниц, из которых мне больше всего понравилась
Натали Дессей, хотя
версия Инвы Мулы (которая звучит в "Элементе") тоже хороша.
После этого прочла
сюжет в Вики, с удивлением обнаружив, что либретто написано по мотивам романа Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста», который, к стыду своему, я не только не читала, но даже не слышала о нем. Позволю себе маленькое отступление: Скотт у меня почему-то не вызвал в детстве должного восторга, за исключением "Квентина Дорварда" и в какой-то мере "Айвенго". Целые собрания сочинений других авторов (например, Верна или Дюма) проглатывались моментально, а вот "шотландский бард" чем-то мне не полюбился. Возможно, просто не доросла, и сейчас пойдет живее? Стоит попробовать. :)
К слову, не могу не отметить показавшийся мне забавным факт, что композитор переделал имена героев на итальянский лад, а место действия так и оставил в Шотландии. ;)
В общем, когда я перешла по ссылкам дальше,
в статье о романе обнаружилось уточнение, что он основан на реальных событиях. Как я поняла, существуют минимум три версии произошедшего, которые дошли до Вальтера Скотта в виде семейного предания. К сожалению, я не смогла обнаружить перевод на русский предисловия к переизданию,
в котором Скотт подробно рассказывает о трагедии, но, может быть, плохо искала. Правда, так и осталось непонятным, кем же ему приходится Джанет Далримпл ("Лючия" в опере, "Люси" в романе), но при желании, наверное, можно порыться в его родословной и выяснить.
Вот такая матрешка в итоге получилась: событие -> семейное предание -> роман -> опера (точнее, целых три, но остальные не стали так популярны) -> ария в "Пятом элементе". :)