Oct 31, 2012 12:51
Всё-таки удивительный язык.
Например фраза: «Do té doby přeji krásné dny a budu se těšit na viděnou.» в деловой переписке воспринимается исключительно как «А до той поры желаю Вам счастия превеликого и буду с нетерпением ожидать момента, когда Ваш светлый образ явится пред мои ясны очи».
Причём следует понимать, что речь идёт именно о моём восприятии, а не о дословном переводе. И так оно у них везде!