Untitled

Oct 31, 2012 12:51



Всё-таки удивительный язык.

Например фраза: «Do té doby přeji krásné dny a budu se těšit na viděnou.» в деловой переписке воспринимается исключительно как «А до той поры желаю Вам счастия превеликого и буду с нетерпением ожидать момента, когда Ваш светлый образ явится пред мои ясны очи».

Причём следует понимать, что речь идёт именно о моём восприятии, а не о дословном переводе. И так оно у них везде!
Previous post Next post
Up