Leave a comment

Comments 13

lelyechka March 20 2007, 22:38:38 UTC
О!
Май!
Гатт!

Reply


yura75 March 20 2007, 23:20:03 UTC
плять. у меня такое же фотко в точности есть ;)

Reply

voevoda March 21 2007, 11:13:57 UTC
Но тебе её некуда выложить. ;-)

Reply


katren March 21 2007, 00:46:01 UTC
а в чём тут прикол?

Reply

voevoda March 21 2007, 10:22:06 UTC
В том, что в России, насколько я помню, английскую фразу на вывеске перед магазином не дублируют на государственном языке. И в Киеве, если не ошибаюсь, тоже. А вот во Львове - да.

Reply


!!! usachev March 21 2007, 01:55:55 UTC
ой штоэта :)

Reply

Re: !!! voevoda March 21 2007, 11:14:13 UTC
Це Бенетон!

Reply


alexcry March 21 2007, 12:07:37 UTC
отношение моё к этому явлению абсолютно неоднозначное...

в данном случае - это, по-моему, не реклама, а фронтальная вывеска, и если сравнивать, например, с вывесками у входа в посольства - они ведь все двуязычные... только делать это надо с умом, чтобы людей в бешенство не вводить
- хорошо, что хоть транслитерацию не сделали
- и, по-моему, даже по-украински бенеТТон будет с двумя "Т"

Reply

2apb March 21 2007, 14:03:50 UTC
по-украински как слышится так и пишется

Reply

alexcry March 21 2007, 18:07:31 UTC
чушь!
даже правильно произносится с усилением "Т"
это что тогда "ЗІПО" или "ГУЧІ"? нет, ну если вы так произносите, тогда пожалуйста, а вообще бред!
а во-вторых, это названия фирм, а это извините как имя!

Reply

2apb March 22 2007, 07:07:44 UTC
давайте исходить как минимум из того, что такой вариант транслитерации придумал не я а представители данной компании. претензии предъявляйте к ним :) а я просто согласен что удвоение в данном случае неуместно.

по поводу приведенного вами примера. вариант "гуЧі" употребляется наравне с "гуЧЧі".

раскажите мне пожалуйста, как правильно "Шерлок Голмс" или "Шерлок Холмс"? заодно, объясните почему русский и украинский варианты отличаются. а это именно ИМЯ даже не название фирмы ;)

Reply


Leave a comment

Up