Вчера был отличный день - мне выпал непредвиденный отгул. Отлично отдохнула дома: прибралась везде, постирала, погладила, приготовила затейливый по нынешним временам обед (раньше был стандартным). Дети, придя домой из школы, и унюхав овощную запеканку с мясом под чесночной заливкой, радостно сказали: "О, пахнет как когда мама дома!"
* * *
Разговаривали с Аней
anni_lj по телефону, ну, как мы разговариваем - Аня разговаривает со мной, а я разговариваю со всеми сразу: с Аней, с Леей и Рухамой. Когда супруг дома, и им успеваю руководить походу. При моих словах "Почему без тапочек опять?" Аня тяжело вздохнула и сказала, что эту фразу она слышит вот уже сколько лет мы знакомы - она ее и слышит. Я поинтересовалась, а какие еще фразы она "сколько знакомы, столько и слышит"? Получилась интересная подборка.
- Почему опять без тапочек?
- Кто идет мыться уже?
- Почему ты еще не в пижаме?
- Почему все опять орут? (ругаются, собачатся)
в последние пару лет добавились две фразы:
по утрам: - Кто идет за хлебом-молоком?
- Отберу сейчас нетбук, если будете так орать.
и фраза, когда кончаются все аргументы и предложения чем заняться тоже иссякли:
- А ты уже читала сегодня?
Кстати, разговоры с нами вот в таком расширенном составе очень повышают Анин запас слов на иврите. Вот самые используемые слова, которые уже не надо переводить:
- беседер (в порядке, ок)
- лайла тов (спокойной ночи)
- маколет (мелкий магазинчик рядом с домом)
- бокер тов (доброе утро) - обычно используется в разговоре с саркастическим оттенком, типа "С добрым утром, страна!"
- мивхан - ну, как без него, наше повседневное. (контрольная)
и то, что Аня выучила твердо, слышит ежедневно по куче раз на дню и хоть разбуди, произнесет сразу и без акцента:
"ло роца" и "ло нахон" ("не хочу" и "не так, неправильно", произносить надо набычившись и выпятив нижнюю губу)
Перечла. Картина получилась близкая к удручающей :))))