Jul 18, 2037 10:25
Здесь вы можете задавать мне любые вопросы - если вам нужна информация, которую вам почему-либо трудно найти или если вас интересует моё мнение по той или иной теме.
Ĉi tie vi povas demandi min pri io ajn, se oni vere bezonas iun informon kaj ne povas facile trovi ĝin; aŭ se onin interesas mia opinio pri tiu aŭ alia temo.
Leave a comment
2. Как раз при переводе на эсперанто теряется гораздо меньше, чем при переводе на национальные языки. Именно потому что э-о по гибкости превосходит их.
Кроме того, например, с французского на русский переводит человек, для которого родной язык - русский. То есть тонкие нюансы оригинала на неродном языке он не уловит и соответственно не передаст в переводе. На эсперанто же всегда переводят с _родного_ языка.
> На мой взгляд, чем проще, понятнее и и доступнее язык, тем он менее выразителен.
Вы смешиваете разные понятия.
Сложность языка никак не связана с выразительностью. Ну разве сотни неправильных глаголов, разные типы склонений и спряжений, необходимость помнить и учитывать грамматический род существительных (никак не обусловленный логикой: почему по-русски "гусь" - м.р., а "собака" - ж.р., а по-немецки наоборот?), различное чтение одной и той же буквы в разных положениях и мн.др. - помогают? А, например, невозможность сказать "я победил" в будущем времени?
Наоборот, в э-о благодаря отсутствию нелогичных ограничений можно изящно выразить то, что на национальных языках звучит неуклюже просто потому что "так не говорят".
Reply
Leave a comment