К старту 63-ого Каннского МКФ вышла моя статья, посвященная фестивальной истории фильма-юбиляра, к которому, между прочим, я отношусь более чем скептически. Но правды ради надо признаться, что даже неудачи датчанина выглядят внушительнее иных успехов.
«Бравая чечетка на костях мюзикла»
(к 10-летию каннской победы фильма «Танцующая в темноте»)
“Танцующая в темноте” - главное и лучшее кино Ларса фон Триера. Отнюдь не случайно оно отхватило ветку. Это второй по количеству призов фильм у датчанина, третий по оценке на IMDB, второй по количеству отзывов. Самый цитируемый в Google. Поэтому не надо искать задним числом объяснение и извинять за “ошибочный” выбор каннское жюри. Фильм попал в яблочко, в промежность между артом и кассой, а это очень редкое попадание.
Кино должно быть глуповатым (но не глупым). От этого оно становится вкусным. Лента получилась яркой, сверкающей и, самое главное, страстной. То, что доктор прописал. Катарсис (я лично видел) пережили многие зрители. Мюзикл - не противный, а очень приятный, нежный, ласковый.
И самое главное, Триер - отнюдь не провокатор, не манипулятор человеческих эмоций. Отнюдь нет. Правда в том, что его кино естественно. Ларс - искренен в своих кинопереживаниях. Я, вот, например, засыпая, часто мечтаю о том, как под бомбами моих самолетов гибнут миллионы или как я ломом ломаю головы жертвам. И что? Homo sum humani nihil a me alienum puto.
Reply
Reply
Reply
Я вот специально прошелся по критикам - Кичин, Трофименков, упомянутый в статье Данилкин - все критикуют "Танцующую", весьма жестко, и поделом.
Reply
Reply
Какие-то критики ("не эти, а другие"), какие-то полгода на статью (зачем? чтобы огород городить?)... И что такое "подвиг в интерпретации"? (не понимаю) И "жизненный опыт" зачем применительно к "Танцующей"? А какие события, исходя из этой посылки, должен включать в себя опыт зрителя, чтобы этому зрителю были "жизненно" близки "Бен Гур" или "Легенда о динозавре"?
Reply
Однако иногда произведение искусства может потребовать от интерпретатора союза с автором. Автор может заложить в свой фильм некие высказывания, зашифровать их, или просто не шифровать, а высказать, так что никомому не станет ничего понятно.
Можно сразу послать такого режиссера к чертовой бабушке, а можно прочитать 10 книг и понять, что желтая тарелка, которая стоит на 34 минуте фильма в дальнем углу кадра, и есть высказывание автора. И тот, и другой подход - имеют под собой свои резоны. Но, к сожалению, доминирует (не может не доминировать, первый подход, “пишу, то, что вижу исходя из моего огромного культурного опыта НА данный момент и времени у меня нет читать 10 книг - нет”) А иногда надо и почитать.
Случается странная ситуация. Словно выходит на поэтический вечер поэт и читает стихи о любви на языке кечуа, а литерутровед, ничего не поняв, но налившись высокомерием, потом пишет недовольную статью, что поэт на тарабарском языке читает стихи о войне. Пойди-ка, сначала, выучи язык кечуа. Езжай в Перу на 10 лет, влюбись в индианку, приезжай и на напиши рецензию на стихи кечуанского поэта.
Такой подход тоже имеет право на жизнь.
Мне кажется, что случай Триера - это случай индейского поэта, который требует жертвы от интерпретатора. Людей таких мало и попотеть в этом случае нужно. А у нас, да и е только у нас, а всегда во всем мире, во все времена, журналисты себя не перетруждают, хотя бы потому, что нужно деньги кинокритиков зарабатывать.
Reply
Reply
Leave a comment