Оригинал взят у
kommari в
в языкознании познали высший толкЗанацистский дурачок Птеро после известного выступления Яценюка в Неметчине крайне суетился у меня в ЖЖ, чтобы доказать, что это русские переврали слова киевского придурка, настаивая на том, что подлинник звучал иначе.
Действительность, как обычно, оказалась еще круче. Вот эта фраза:
"Ми всі добре пам`ятаємо Радянську інвэйжн, як в Україну, так, в тому числі в Німеччину".
Мало того, что слово вторжение таки прозвучало, так оно еще и было в энгланизированной форме, что очень показательно.
Собственно, так современный украинский лэнгвидж, как я понимаю, и строится: берутся какие угодно, лишь бы не русские вордз, и вставляются инту украинский язык. В ризалте получается некое уродство, которое нисколько не походит на тот прекрасный поэтический украинский, который любой нормальный русский и советский человек всегда любил раньше.