Русск. КУМ ~ лат. homō; англ. (bryde)groom, нем. (Bräuti)gam «жених»?

May 29, 2011 12:29

       «Кум и кума»  стражи-хранители-гаранты
по значению примерно то же, что и «Лорд со своей Леди». Английские Lady и Lord производят от древних форм hlǣfdīge (современные loaf и dough"месить", родственное лат. figūra) и *hlāfward «страж хлеба». Ср. «хлеба́».

Подробнее в моих комм-риях http://etymology-ru.livejournal.com/255637.html

Учитывая, что причащаются хлебом и вином, еще вопрос, что первично:- значение «часть, член» или «хлеб» (считается готским заимствованием)? Социум был немыслим без общего стола, а уж в вопросах посвящения, приобщения к «быть заодно» эта роль проступала чрезвычайно, как и у зверей при разделе добычи. Англ. help «помочь, быть заодно» и поныне содержит значения угощения.

Готск. guma «муж», gumein «человечек, муженек»~  др.-в.-нем. gomo;  др.-англ. guma.

Англ. форма из др.-англ. brȳdguma  под влиянием groom.
Previous post Next post
Up