Dec 11, 2013 00:00
Обратил внимание, что в России говорят о ставках, а в Европе-Америке о позициях, точнее о positions. Потому что в русском языке слово "позиция" не имеет значения "работа", а, наверное, так и следует слово "position" переводить. В Европе работа, а в России ставка. И это ведь не одно и то же. Ставка на практике, по крайней мере, в alma mater - это круг обязанностей и зарплата. Все. Position - это ставка плюс рабочее место (стол-стул-компьютер), доступ к приборам, расходные материалы и бюджет на командировки. Заняв же собою ставку, можешь получить стол со стулом, а можешь и не получить. А может так статься, что даже если придешь со своим столом, то поставить будет некуда.
наука