Бывают некоторые вещи, которые мы путаем в иностранных языках. Некоторые из них настолько логично спутать, что их поэтому и запоминают. Но иногда они внезапно проскальзывают. А может это Т9 виноват ))
Сегодня я прочитала в одном письме: in Ratten zahlen
Я очень долго ждала эту описку. Невозможно же ужержаться, эти слова так походят! In Raten zahlen - это платить частями, в рассрочку. А die Ratte - это крыса )))
Я прямо жду, что клиент спросит, точно ли он может ими расплатиться?
Я думаю во многих языках есть такие слова, которые либо очень похожи на другое слово из того же языка, либо на какое-то из нашего родного.
До сих пор помню пример из испанского, когда simpático однозначно воспринимали, как симпатичный. И девочки сразу начинали хлопать глазками. Хотя означает оно nice, если по-английски, и nett, если по-немецки.
***
Пока у нас чс, остаётся только читать и писать. Ещё работать и учиться у компьютера. А вот немного рижского рождественского настроения.