Aug 19, 2014 15:25
Кто бы мне объяснил, что знают те, кто пиарит и в хвост и в гриву выражение «бальзаковский возраст».
Я мало знаю. Русский язык точно плохо знаю, хотя учила. Другим языкам вовсе не учили. Правда пробовала постигать самостийно. Но грубо вышло. И я в непоняточках нахожусь.
Все эти существительные после именительных, становящееся винительными, чего то определяющими.
Но зато я точно знаю, что Онорэ, таки де Онорэ - мой любимчик, хоть и не блондэ. Упился долгими французскими ночами девятнадцатого века кофею и почил в бозе в возрасте пятидесяти одного года.
И какую точку отсчета возьмем для его возраста, чтобы он воистину стал «бальзаковским»? Особенно, если при этом упоминают фемин.
Самые умные мне отвечают, что дескать «бальзаковский возраст» - это уже сложившееся словосочетание и правила русского языка на него не действуют. Типо и так все ясно. Что яСтно?
Почему тагда женстчин под пясят называют «бальзаковским возрастом»?
грамотеи