Артур Конан Дойл. Полное собрание повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе в одном томе

Jan 30, 2024 23:26


Почти весь мой янвабрь прошёл под рассказы о Шерлоке Холмсе. В детстве что-то отрывочно читал и надёжно забыл, а все впечатления были от кинематографических героев. Чтоб два раза не вставать, раздобыл полное собрание сочинений.

Книжный детектив с Бейкер-стрит с первых страниц заметно отличается от прочих: не супермен, не позёр, не телепат, всегда готов оказать помощь, у него взрослое понимание ответственности, чуткое отношение к чувствам и тайнам других людей. Он не играет свою роль - он и есть тот, в кого стараются играть остальные. Кроме того, он всегда объясняет, как пришёл к тому или иному выводу - и этот путь (в отличие от некоторых объяснений в кино) каждый раз выглядит вполне логично, а иногда даже элементарно.



Прежде чем я смог нормально читать, не отвлекаясь, мне пришлось решить аж три задачи:

  1. Мысленно отвязать книжных персонажей от тех, что в кино (мой набор: Шерлок - Ливанов, Ватсон - Фримен, миссис Хадсон - Стаббс, Лестрейд - Брондуков). Это была реальная проблема, которая мешала наслаждаться книгой: читаешь и представляешь не тех, о ком читаешь, а тех, кого всю жизнь видел-слышал на экране, их движения, их мимику, их интонации. Единственное приятное исключение - Виктор Евграфов в роли профессора Мориарти. По-моему, изумительное попадание в персонажа.
  2. Перестать «ловить» рассказчика (автора или переводчиков - не важно) на неточностях. Например, блуждающая по телу Ватсона пуля - то она в плече, то в ноге, то её уже давно вынули, то она всё ещё реагирует на непогоду. В моём издании перечислены полтора десятка переводчиков, поэтому неточности могут быть как авторские, так и переводческие. Но хоть сам Шерлок призывает быть внимательным к мелочам, в данном случае - это как раз те мелочи, на которые НЕ стоит растрачивать внимание.
  3. Смириться с трудностями перевода. У одних Ватсон - Ватсон, у других - раздражающий Уотсон. Тут ничего не поделаешь - оставалось лишь ждать, пока примелькается.

Когда решил для себя эти задачи, осталась только радость от чтения.

Не считая историй, которые хорошо знаю (в основном как раз по фильмам с Ливановым), раньше Шерлока я догадался лишь раз. Конечно, без блестящей цепи логических заключений, но моя догадка была абсолютно верной («Человек с рассечённой губой»). Однажды путь к разгадке подсказал сам рассказчик, слишком нарочито стараясь увести внимание в сторону от настоящих мотивов преступника («Шесть Наполеонов»). Несколько раз догадывался одновременно с Шерлоком (а точнее - до его объяснений), но все мои догадки были лишь на уровне ощущений - джентльменское пари, без возможности объяснить, как у меня сложился пазл. В большинстве же случаев был нещадно бит детективным гением.

Для себя оставлю ключ к книжным персонажам - сейчас они для меня раскрываются одной цитатой:

«- Боже мой, Ватсон! - наконец сказал Холмс прерывающимся голосом. - Примите мою благодарность и мои извинения. Это был недопустимый эксперимент даже над самим собой и вдвойне - над другом. Я правда крайне сожалею.» (с)

Это лично мой ключ от книжной вселенной - с квартирой на Бейкер-стрит в Лондоне конца XIX века, где действующие лица может быть не складываются визуально, но ощущаются сердцем, как знакомые люди. Хотя между нами - целая пропасть в сто с лишним лет.

Грустно, что книга навсегда закончилась. Грустно, что больше не осталось запутанных дел, о которых я мог бы спокойно почитать вечером, перебирая версии или же просто наслаждаясь повествованием. Спасибо за то, что есть.

артур конан дойл, книжный шкаф, шерлок холмс, доктор ватсон

Previous post Next post
Up