Недавно наш отдел персонала пытался меня убедить, что ничего подобного, как Zeugnisdeutsch не существует, и рассматривать все характеристики с места работы следует сугубо индивидуально
( Read more... )
Реальная история, произошедшая месяц назад. (Очень) англоговорящий и англомыслящий коллега (с вполне терпимым немецким, правда), классный тех. специалист попросил подготовить ему "Цойгнис" для нового места работы - на немецком. Я забегалась с детьми и не очень успевала. Новый работодатель предложил созвониться, дабы я дала характеристику устно. В результате отзыв я так-и написала, ориентировавшись по одному из сайтов (гуглом ищется на раз, одна из первых ссылок), где прям стандартные наборы фраз даны, равно как и необходимые параметры/пункты, что нужно оценить. Работодатель в этот же день выслал коллеге контракт на подпись, нашей с ним беседы не потребовалось. :-)
Comments 6
А еще есть war gesellig , значит- бухал на рабочем месте :)))
Reply
в уни, например, упор делали на написание самих документов, а не на оценку своих документов
Reply
Reply
Reply
а в моей характеристике стоит, что она не содержит "кодированных выражений"
Reply
Zeugniss soll wohlwollend formuliert sein - так это и у нас есть ))) Все же выражения вполне себе приемлемые. Вопрос, что за ними скрывается ))))
А на самом деле содержит или нет?
Reply
Leave a comment