Іван Крилов Вовк на псарні (в Україні)

Sep 27, 2022 00:25





ВОВК НА ПСАРНІ
Крилов І.А.
Переклад: Анатолій Присяжнюк.

Вовк ніччю, цілившись залізти до вівчарні,
Попав до псарні.
Піднявся враз весь псарний двір -
Учувши забіяку сірого так зблизька,
Валують пси в кошарі й рвуться на вовчиська;
Псарі кричать: "Ату, злодюга-звір!" -
І вмить ворота на запір;
За хвилю псарня стала адом.
Біжать: той із гужем,
Той з бардашем
"Вогню! - кричать, - вогню!" Прийшли з вогнем.
Мій Вовк сидить, притиснувшись в кут задом,
Зубами клацає і диба стала шерсть,
Очима з‘їв би всіх, коли ж, - хоч круть, хоч верть, -
Він, бачачи, що тут не перед стадом,
І що пора йому вкінець
Розрахуватись за овець, -
Пустився наш кумець
В переговори
І взявся: "Друзі! Ну, навіщо весь цей шум?
Я, ваш звіддавна сват і кум,
Прийшов миритися, навіщо ці докори?
Забудьмо давнину, складемо спільний лад!
І я не тільки далі не торкнуся стад,
А й з іншими за них сам гризтись рад
І вовчим словом заклинаю,
Що я… " - "Ет, досить, напутив, -
Тут ловчий Вовка перебив -
Ти сір, друзяко, а я сив,
І вовчу вашу я давно натуру знаю;
Й тому, такий вже звичай мій, -
Інак з вовками не зарадить й мировий, -
Слід зняти шкуру з них хутчій".
І зразу випустив на Вовка гончих зграю.




Вовк на псарні - Іван Крилов, повний текст твору

Читати повний текст "Вовк на псарні" (автор: Крилов Іван Андрійович) онлайн в перекладі українською мовою; Читати книгу в Бібліотеці зарубіжної літератури

www.ukrlib.com.ua

_________________________________________________________

Крылов Иван Андреевич

Волк На Псарне

Волк ночью, думая залезть в овчарню,

Попал на псарню.

Поднялся вдруг весь псарный двор -

Почуя серого так близко забияку,

Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;

Псари кричат: "Ахти, ребята, вор!"-

И вмиг ворота на запор;

В минуту псарня стала адом.

Бегут: иной с дубьем,

Иной с ружьем.

"Огня!- кричат,- огня!" Пришли с огнем.

Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.

Зубами щелкая и ощетиня шерсть,

Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;

Но, видя то, что тут не перед стадом

И что приходит, наконец,

Ему расчесться за овец,-

Пустился мой хитрец

В переговоры

И начал так: "Друзья! к чему весь этот шум?

Я, ваш старинный сват и кум,

Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;

Забудем прошлое, уставим общий лад!

А я, не только впредь не трону здешних стад,

Но сам за них с другими грызться рад

И волчьей клятвой утверждаю,

Что я..." - "Послушай-ка, сосед,-

Тут ловчий перервал в ответ,-

Ты сер, а я, приятель, сед,

И волчью вашу я давно натуру знаю;

А потому обычай мой:

С волками иначе не делать мировой,

Как снявши шкуру с них долой".

И тут же выпустил на Волка гончих стаю.

1812


https://poems.net.ua/poet/%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BB%D0%BE%D0%B2_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87/%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BA_%D0%9D%D0%B0_%D0%9F%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B5

разоблачая ложь, басни, Война, Украина, 1812

Previous post Next post
Up