Первая печатная поваренная книга на русском языке.

Jan 26, 2015 15:32

Старинные (дореволюционные) русские поваренные книги обладают почти непреодолимой притягательностью. С обывательской точки зрения всё понятно. Старые книги по кулинарии являются единственным видом букинистической литературы, содержащим в себе «современную» информацию, уникальность которой в том, что её может применить на практике сегодня. В этом случае происходит соприкосновение с прошлым, с живым культурным наследием ушедшей от нас, во многом спорной, но такой интересной царской России.
Первой полноценной кулинарной книгой на русском языке, изданной типографским способом, была работа некоего «кохмейстера» Андрея Христиана Криста.



Переведённая с немецкого капитаном артиллерии (!) Александром Соковниным, она увидела свет Москве, в типографии Императорского университета в 1775 году.
Книга в 275 страниц, посвященных «наставлениям, как всякие кушанья и хлебенное приуготовлять и разные ягодники варить», видимо, настолько понравилась своей новизной, что уже через два года (необычайный показатель читатель-ского интереса для того времени) понадобилось второе «тиснение», а впоследствии (в 1788) и третье. Да, это была переводная работа, хотя и, скорее всего, адаптированная переводчиком к русским реалиям. Но, именно она открыла историю русской печатной кулинарной литературы.
Почему эта история началась так поздно? Ведь у европейцев книги подобного рода были известны со средневековья. Этот вопрос не так сложен, как кажется на первый взгляд. И ответ на него отнюдь не связан с пресловутой российской культурной «отсталостью», скорее наоборот…
Русское средневековое общество (XV-XVII вв.) и Россия начала Нового времени (к.XVII - н.XVIII вв.) ещё полностью основывались на церковно-славянском языке и соответствующей литературе. Людей в первую очередь волновали вопросы жизни и веры, то есть проблемы, на их взгляд куда более важные, чем «утилитарщина» повседневного быта. Можем ли мы их в этом упрекнуть?
Светская литература, конечно, была, но всё же технических, да и практических условий для появления поваренных книг ещё не было. Да и скажем прямо, написать такую работу на церковно-славянском языке (или его позднейших модификациях) было очень непросто.
Технические условия были созданы Петром I в 1710 году, когда его указом у нас был ведён русский гражданский шрифт для печатания книг. Великий правитель был, как известно, чрезвычайно деятельным человеком, самостоятельно вникавшим во все проблемы, в том числе и культурологические. По свидетельству современников, Пётр самолично утверждал каждую литеру нового шрифта, отбраковывал неудачные на его взгляд образцы. Но, петровская эпоха была бурным временем рождения Российской империи, и первые книги, напечатанные на «почти современном» русском языке, были посвящены инженерному делу, кораблестроению, фортификации…
После смерти императора в 1725 году началась печально известная «эпоха дворцовых переворотов» (термин нашего знаменитого историка В.О. Ключевского), когда условий для издания «мирных» кулинарных книг было ещё меньше, чем ранее. Лишь с завершением этой эпохи и воцарением Екатерины II в 1762 году, которая восседала на русском троне 34 года, такие условия возникли. И результат не преминул появиться.
Вскоре после выхода книги немецкого «кохмейстера» была напечатана первая оригинальная работа русского автора. Речь идёт о знаменитых уже «Поваренных записках» Сергея Друковцова 1779 года.
Процесс пошёл…

старинные русские поваренные книги, история русской кухни

Previous post Next post
Up