В общем-неплохо!Есть,правда,над чем поработать,но это по желанию автора.Дух начального ст-я сохранен,тема раскрыта-что еще надо? Автор штампует незалежн1 переводы,как американцы доллары.Наверное Пегасса оппоил ,Музу приворожил чем-то(а все жаловался,что уже скоро полтинник),вот и засели они надолго в прикарпатском местечке...:-))
У Гумільова закінчення вірша дуже сильне , але на жаль прямому перекладу не піддається. Тому я вважаю переклад не зовсім вдалим. В інших творах кінцівку вдавалось навіть підкреслити, підсилити. Ну, як у Вас кажуть: - і на старуху буває проруха :)
Comments 5
Reply
(зараз критики поприходять з роботи то буде мені-буде :)
Reply
Reply
Reply
Тому я вважаю переклад не зовсім вдалим.
В інших творах кінцівку вдавалось навіть підкреслити, підсилити.
Ну, як у Вас кажуть:
- і на старуху буває проруха
:)
Reply
Leave a comment