Вроде набор букв и их порядок один и тот же, а смысл разный!
Иди ко мне - и дико мне.
Пока лечилась - покалечилась.
Мы же на ты - мы женаты.
Ты жеребенок - ты же ребенок.
Несуразные вещи - несу разные вещи.
Ему же надо будет - ему жена добудет.
Надо ждать - надо ж дать.
Русский язык очень сложен... Например, «Охрана» и «Защита» - это синонимы, а «Правоохранительные» органы и «Правозащитные» - антонимы.
«Геморрой» и «головная боль» в русском языке - синонимы.
Слово «двадцатичетырёхбуквенное» - двадцатичетырёхбуквенное.
Только русский может сказать слово «уважаемый» так, что это будет звучать как оскорбление.
«Иметь жену - директора банка» и «иметь жену директора банка»...
Одна чёрточка, а какова разница!
Профессор филологии:
- Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
- Это просто! «Водку пить будете? - Ах, оставьте!»
Учительница русского языка, когда первый раз прыгала с парашютом, была потрясена, удивлена, крайне обескуражена, но вслух кричала по-другому.
Странный русский язык: «бесчеловечно» и «безлюдно» - не синонимы.
Это забавно, но «Чайник долго остывает» и «Чайник долго НЕ остывает» - одно и то же.
Эх, чуден, однако, русский язык. Вроде бы синонимы, а какая огромная разница между людьми близкими, и людьми недалёкими...
Разговор двух иностранцев:
- Я столько лет прожил в России, но так и не смог нормально выучить русский язык...
- А что случилось?
- Да подхожу я на рынке к продавцу и спрашиваю: «Это что?» Он мне отвечает: «Черная смородина». Спрашиваю: «А почему красная?» Он отвечает: «Да зеленая еще...»