WIĘC NIECH CZERWONA
Замечательные вариации на тему шлягера 1920 года, главной музыкальной темы "Дня Перемирия":
http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=belarmi2 Не могу наслушаться. Обязательно предложу использовать в конце, после "Смело, друзья, не теряйте". Еще бы вынос красного знамени под занавес организовать.
Попутно думаю об изменении названия. Поскольку отказ от крымских эпизодов дело почти решенное (1), а отказ от польских - решенное давно, необходимо искать что-то новое. Ведь в днепровской части о французском Дне Перемирия не говорится ни слова.
Быть может, без ложной скромности назвать мое сочинение "Двадцатым годом"? (С возможным переводом "Jedenasty listopada / Le Jour de l'Armistice".) "Восемнадцатый год" уже был, "Девятнадцатый год" предполагался (получив название "Хмурое утро"). Пусть у меня будет "Двадцатый". Еще подумаю.
Последняя редакция текста "Дня Перемирия":
http://files.mail.ru/C4LX4O-----
(1) Сначала написал, потом решил не вставлять. КПД у меня как обычно. Попутно взялся резать "Полуостров".