Развлеклась подборкой английских идиом, связанных с разными странами и национальностями. Наверняка есть такие в каждом языке, было бы интересно, если бы кто-то собрал это в отдельную книгу. У нас тоже есть подобные выражения : "Точен , как швейцарские часы", "уйти по-английски", "последнее китайское предупреждение", "хитрый, как сто китайцев", "французский поцелуй","горячие финские парни", "немецкая точность", "шведская стенка (семья и спичка), "африканские страсти", "тайны мадридского двора"...
1. It’s all Greek to me - это выражение обычно используется нами, когда мы не можем понять написанного или услышанного. По-русски мы говорим «китайская грамота»
I have spent the whole day trying to teach her knitting, but it seems, that it’s all Greek to her.- Я целый день учила ее вязать, но для нее это, кажется, китайская грамота.
2. Go Dutch - «платить только за себя», означает платить в кафе или ресторане только свою часть счета.
I like to go Dutch at café. - Мне нравится, когда в кафе каждый платит за себя
3. Chinese Whispers - «испорченный телефон» - это распространенное выражение применимо к ошибкам и неточной информации, исходящей из слухов и сплетен.
Talks about his arrival are like Chinese whispers. - Разговоры о его приезде просто слухи
4. Talk for England - это когда кто-то может говорить часами.
His talking for England bored me.- Его бесконечная болтовня меня утомила
5. Dutch Courage - «смелость во хмелю» - это относится к ситуации, когда мы нуждаемся в небольшом количестве алкоголя, чтобы сделать что-то.
He drank for Dutch Courage before the meeting. -Перед собранием он выпил немного для храбрости
6. Pardon My French - пожалуй, не нуждается в комментариях. Мы часто используем это словосочетание до или после того, как мы сказали что-то грубое, ругательное.
Pardon my French, but he is a ***! - Извините за выражение, но он просто ***** ! -
7. A Mexican Standoff - «мексиканская дуэль»: безвыходное положение или тупиковая ситуация. Данная идиома часто используется в бизнесе, когда две стороны не могут достичь согласия.
We should come to a compromise, otherwise there will be a Mexican Standoff. - Мы должны достичь компромисса, иначе создастся тупиковая ситуация.
8. Indian Summer - «бабье лето» - период поздней осени, когда погода обычно теплая.
Indian summer is my favorite autumn period - «Бабье лето» - мое любимое время осени. -.
9. Slow Boat to China - «как до Китая пешком» - эта идиома описывает что-то очень медленное, что занимает много времени.
Travelling to the south in this old car is like traveling in a slow boat to China. - Путешествие к югу на этой старой машине все равно что добираться пешком до Китая.
10. Too Many Chiefs and Not Enough Indians - «слишком много вождей и мало индейцев» - эта идиома идеально подходит к ситуации, когда в компании слишком много менеджеров и не хватает людей, которые в действительности выполняют работу.