Технический вопрос:
как наиболее полно перевести литературно на английский понятие «человек из подсобки» в контексте высказывания «Тут подробное изучение витрины против мнения человека из подсобки. » (Полностью контекст
тут)
Аналогия может быть любой, но хочется сохранить смысловую нагрузку равную неявной отсылке к временам советской торговли. Всё, что нашёл, говорит только о скрытых знаниях, но не о тёмной стороне процессов.