Картинки, картинки, а как же текст?

Jan 26, 2013 00:14

Что-то Росмэн в последнее время с новинками - поманит-поманит, да обманет...

Сначала - "Странствия Одиссея".



Обещались "избранные эпизоды из поэмы Гомера в хрестоматийном переводе В.Жуковского с великолепными иллюстрациями Оксаны Чаус".На самом деле оказалось - краткий пересказ с вкраплениями из Жуковского. Иллюстрации - не спорю, красочные.

[Убедиться]







Следующая новинка - "Сон в летнюю ночь": "самая романтическая из всех комедий Шекспира" с иллюстрациями Ники Гольц.


О переводчике в новости - ни слова , а сердечко уже чует беду неминучую... И точно: сегодня на сайте выложили странички - не будет там никакого Шекспира. Видимо, - Леонид Яхнин, а может, и нет. В общем, снова - своими словами(((

[Взглянуть]








О пересказах, адаптах и иже с ними много уже говорилось и писалось, точки зрения есть разные; мне все-таки сложно представить,  кому, зачем может понадобиться Шекспир своими словами.
 В Европе давно уже текст в детской книге отошел на второй план. Большинство изданий - красочные альбомы с несколькими строчками текста. Мы тоже постепенно движемся в этом направлении? -  не хотелось бы...

новинки, книги

Previous post Next post
Up