EURONEWS - как подаются новости на русском и испанском языках

Jul 19, 2014 13:02

Зайдя на сайт EURONEWS почитать новости, я офигела от того удивилась тому, как подаются новости для европецев и русскоязычных.

Заголовок статьи по испански: "Hombres armados impiden el trabajo de los observadores de la OSCE en el lugar donde cayó el avión", что в переводе означает: "Вооруженные люди препятствуют работе наблюдателей OSCE в месте падения самолета".
http://es.euronews.com/2014/07/19/hombres-armados-impiden-el-trabajo-de-los-observadores-de-la-osce-en-el-lugar-donde-cayo-el-avion/

Заголовок статьи по русски: "Наблюдателей ОБСЕ пустили на место крушения «Боинга» на час"
http://ru.euronews.com/2014/07/19/ukraine-osce-observers-accuse-gunmen-of-blocking-access-to-mh17-crash-site/

Если человек хочет быть в курсе событий, но не имеет много времени вникать в детали и читать каждую статью, как правило, он пробегает глазами заголовки газет (сама так делаю временами).
Какой вывод сделает европеец, прочитав этот заголовок?

сбитый Боинг, Россия, Украина, СМИ

Previous post
Up