Jul 11, 2004 21:13
My friend Jose (aka: Honey Mustard) interpreted my poem into Spanish for me.
She moves in rivers,
Ella se mueve en los rios,
Muddy lines of her body snaking through drought and dust,
Líneas fangosas de su cuerpo que serpentea a través de sequía y del polvo,
The dusk of a city's skyline glistening,
La oscuridad de una ciudad que esta brillando desde el horizonte
The hum of her evening singing
El tararear de su cancion al atardecer
Cicadas in their ink blot bowers,
Las cigarras de su pintura en la enramada borrosa
Neon pulse of fireflies drifting listless,
Lociernagas de neon dejandose llevar por la corriente de apaticos
Blinking in and out of consciousness,
centelleo dentro y fuera del sentido
Like those thoughts that are born into life,
Como unas ideas nacidas a la vida,
And that expire like breath,
Y termina con un soplo,
A quiet death on the tip of her tongue.
Una muerte suave en la ponta de su lengua.
~Chenin Camille
poetry