ватащиномэкарамируто

Apr 10, 2007 18:08

9000: забавно, как jgram_2 описывает не столько грамматику (как 3 и 4), сколько всякие идиомы.
притом они вполне прозрачные по устройству, просто надо знать, что именно так говорят.
вот попалось "[что-нибудь] kara miru to ..." = "с точки зрения [чего-нибудя]". т.е. буквально "смотря от ...".
"watashi no me kara miru to, yuki wa rippa desu" = "по-моему, снег хорош на вид"

me: "из меня смотря"! чудно :)

9000: "из моих глаз", да.

me: а у них это только буквально
ватащиномэкарамируто
или как у нас выражение "на мой взгляд..." и дальше чего-нибудь абстрактное, отвлечённо-философское?

9000: можно ещё:
"X kara iu to" = "если говорить об X" = опять же "а по-моему, X -- это ..."
и
"X kara suru to" = "если судить по X"

в примерах оба смысла (буквально смотреть или фигурально).
там есть и типа "с моей точки зрения, он всё ещё ребёнок", именно с "ваташи но мэ кара миру то"

me: ну до чего ж прекрасный язык

9000: мне тоже нравится :)

9000: и есть же "в моих глазах" / "im my eyes" такого же сорта -- но там, видимо, речь прямо о проекции на сетчатку ;)

me: в моих глазах только высококачественные брёвна!

9000: экое пижонство в этом звучит ;))

me: нарцЫссизЬм!

9000: забота о глазах ;)

japan words

Previous post Next post
Up