Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
vinnie_jones
хорошее настроение и хобби
Mar 04, 2009 14:52
обеспечено на ближайший месяц, я думаю (
Read more
)
весна
,
музыка
,
любовь
Leave a comment
Back to all threads
podruga_zanudy
March 4 2009, 10:13:11 UTC
зажигательно!)
там какое-то неприличное название - Flor de Huevo. кто-нибудь знает испанский?
Reply
vinnie_jones
March 4 2009, 10:48:26 UTC
это типо про цветог...Только не созвучно испанскому значению, а бутоньерка кажись :)
Reply
loaferess
March 4 2009, 11:11:48 UTC
я знаю, что "huevo duro" - это яйцо, сваренное в крутую )))
читаеца канеш по-другому )))
flor de huevo - дословно, цветок (из) яйца - фигня какая-то, уточню у девочки испаноговорящей )
Reply
vinnie_jones
March 4 2009, 11:15:33 UTC
агаага! эхх, юбка у тебя клевая на аватарке - как будто уже танцуешь "фламенку" какую нибудь!
Reply
loaferess
March 4 2009, 11:27:49 UTC
есть ещё такая )))
Reply
vinnie_jones
March 4 2009, 11:30:05 UTC
йууухууу! танцуют все!
Reply
podruga_zanudy
March 4 2009, 11:23:40 UTC
может, это цветочное семечко? или вообще цветочная пыльца! :)
Reply
vinnie_jones
March 4 2009, 11:24:46 UTC
а может "цветы из яйца" (типо рецебд :-)
Reply
podruga_zanudy
March 4 2009, 11:34:05 UTC
мне испанец сказал, что это переводится - "желток"!!!!!
никакой романтики
Reply
loaferess
March 4 2009, 11:28:40 UTC
кстати, возможно
читаеца как "флор де уево" ))
Reply
podruga_zanudy
March 4 2009, 11:34:37 UTC
оказалось - банально "желток" переводится!
Reply
vinnie_jones
March 4 2009, 11:36:46 UTC
ыыы, вон оно чо... вот откуда сперли песню "яйца-яйца"
Reply
podruga_zanudy
March 4 2009, 11:41:29 UTC
мне тут еще подсказали, что можно перевести как плесень и ложь! о как!
Reply
vinnie_jones
March 4 2009, 11:43:30 UTC
фигассе у них варьируется значения :)
а ну и пофег - пока не переводишь их песни, они такими классными кажутся)))))
Reply
podruga_zanudy
March 4 2009, 13:08:54 UTC
хорошо, я не знаю ин.языков. для меня все песни прекрасны и бессмысленны)))
Reply
vinnie_jones
March 4 2009, 13:10:43 UTC
ога, недавно с Андрюхой переводили старый кубинский "chan chan" . такая фигня получилась, бросили это дело...
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
там какое-то неприличное название - Flor de Huevo. кто-нибудь знает испанский?
Reply
Reply
читаеца канеш по-другому )))
flor de huevo - дословно, цветок (из) яйца - фигня какая-то, уточню у девочки испаноговорящей )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
никакой романтики
Reply
читаеца как "флор де уево" ))
Reply
Reply
Reply
Reply
а ну и пофег - пока не переводишь их песни, они такими классными кажутся)))))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment