Между прочим, в ставшем недавно "бояном" переводе РАН как wounds (кто ещё не видел, тыц сюда) есть некая сермяжная правда. "Российская наука умирает от РАН". (Хотя на самом деле ещё и от МОН
( Read more... )
Скорее даже "беличий институт". Вообще, ужас-ужас. "institute of them." бьёт все рекорды. Самое интересное, что у каждого заведения ведь есть официальное название на английском, нормальное, без таких шедевров. Почему они не использовали эти названия..?
Не знаю, как сие вышло вообще. М.б. по отстутсвию англ. версий институтских сайтов?
Но что мне крайне приятно отметить, так это то, что наш институт там поименован ровно так, как полагается. То есть, как его в свое время поименовала я:), переведя по собственной инициативе образцы официальных институтских бланков на английский (после того, как увидела, что они наделали сами) и сдав зам.диру. И после того это название стало использоваться и на сайте ин-та и вообще везде, при любых его упоминаниях на английском.
Так что мы называемся даже в этом РАНовском "позорном" списке как A. N. Frumkin Institute of Physical Chemistry and Electrochemistry, бео всяких там of them. Тут похоже, что спасать утопающих надо в самостоятельно режиме.
Да, меня тоже удивило, что часть переведена правильно и я подумала, что они не сами переводили, а спросили у руководства заведений, как они сами себя предпочитают называть. Это хорошо объясняет, почему часть названий правильная, но не объясняет, почему другая часть такая смехотворная.
Думаю, надо исправлять через руководителей "бранчей". У нашей - наш директор, я в понедельник ему сообщу. Он страсть как не любит визуальный непорядок на подведомственной территории, так что, думаю, с нашей ветки эти мутанты быстро исчезнут. Ну, и я так думаю, остальные тож должны на своих ветках сами позаботиться - это ж машина неповоротливая, а так быстрее будет.
О, я придумала. Например, они разослали по институтам сообщение с просьбой написать название на английском. Тем, кто прислал, поставили то название, которое прислали. А тех, кто не прислал, прогнали через автопереводчик, дабы неповадно было...
Поглядел другие форумы, так вот есть мнение, что к подобному результату приводит создание сайтов крупной организации на ASP и windows сервере без должной ЗП админу.
Потому что автопереводчики к такому результату не приводят. А человек, даже очень тупой, не перевёл бы им. и РАН как them и wounds. Но получилось симптоматично, ага.
Comments 95
Господи какая дикость дремучая
Institute of Russian literature (Pushkinskii at home)
Reply
Вообще, ужас-ужас. "institute of them." бьёт все рекорды. Самое интересное, что у каждого заведения ведь есть официальное название на английском, нормальное, без таких шедевров. Почему они не использовали эти названия..?
Reply
Reply
Reply
Но что мне крайне приятно отметить, так это то, что наш институт там поименован ровно так, как полагается. То есть, как его в свое время поименовала я:), переведя по собственной инициативе образцы официальных институтских бланков на английский (после того, как увидела, что они наделали сами) и сдав зам.диру. И после того это название стало использоваться и на сайте ин-та и вообще везде, при любых его упоминаниях на английском.
Так что мы называемся даже в этом РАНовском "позорном" списке как A. N. Frumkin Institute of Physical Chemistry and Electrochemistry, бео всяких там of them.
Тут похоже, что спасать утопающих надо в самостоятельно режиме.
Reply
Reply
Ну, и я так думаю, остальные тож должны на своих ветках сами позаботиться - это ж машина неповоротливая, а так быстрее будет.
Reply
Reply
или шутку.
Reply
Reply
Reply
Reply
Institute of vegetable physiology - Институт Физиологии Растений
Reply
Reply
Reply
Reply
Но получилось симптоматично, ага.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment