(буквально: на островах Эвбея и Эвбея)
Это в
немецких новостях.
По поводу пожаров в Греции.
Вообще-то это как бы типа один остров. Просто первое название традиционное немецкое, транслитерация (двевне)греческого, а второе - новогреческое произношение того же самого.
Я, конечно, понимаю, девочка - журналист - это нынешний местный гуманитарий. То есть в журналистику пришла либо сразу после обучения на соответствующем факультете, то ли после какого-нибудь другого гуманитарного направления годик поработала в редакции волонтёром и стала "профессиональным журналистом".
А интеллектуальный уровень здешнего гуманитария после трёхлетнего бакалавра, если это, конечно, не классическая филология или богословие, где дерут три шкуры, будет пониже, чем у советского выпускника ПТУ. Причём выпускника-троешника. Но в отличие от выпускника советского ПТУ у этих есть же доступ к сети, а в
немецкой википедии всё объяснено про произношение. Но это, видимо, слишком сложно.
Как говорил ААР, - ппппазор!