Про влияние немецкого языка. Неожиданное.

Nov 15, 2018 19:50

Пишу тут текст по-русски, перечитываю, и замечаю перед многими словами "один/одна/одно". Даже не "некий, какой-то".

Как в немецком! Неопределённый артикль, понимаешь ли...
Повычёркивала.
Главное, если б я эти самые немецкие артикли всегда правильно употребляла, так нет же, делаю ошибки:(

А в Греции в августе и в сентябре заметила, что, говоря по-гречески, постоянно употребляю перфект. Который вообще-то не то, чтобы часто употребляется, ибо аориста с имперфектом вполне хватает! А главное - работают они точно так же, как совершенный и несовершенный вид глагола в русском - это нам в греческом куда проще, чем европейцам понять, освоить и правильно употреблять. Не, я вот прям хочу перфект употреблять, аки какой-то тевтонец:(

...А вот шестнадцать лет назад всё наоборот было. Помню, на первом уроке латинской стилистики я, ещё весьма слабо владея немецким, умудрилась немецкие артикли перевести латинскими неопределёнными местоимениями, очень сильно удивив Герра В. Потом, рассматривая свой листочек, испещрённый зелёным (здесь строго запрещено исправлять красным), оценила степень идиотии:)))

наблюдения, великий и могучий, синтаксис, русский, немецкий, про меня, новогреческий, языки, латынь

Previous post Next post
Up