После просмотра второго полнометражного фильма из вселенной "Аббатства Даунтон" стало окончательно ясно, что добрую половину обаяния и успеха сериала на постсоветском пространстве обеспечивали русскоязычный перевод и озвучка студии "Русский дубляж". Первый фильм слушать было тяжело, но там хотя оставались голоса лорда Грэнтэма и Карсона, а вот фильм "Аббатства Даунтон 2" слушать невозможно, невыносимо. Дело даже не в том, что голоса непривычные, это, как оказывается, полбеды, они противные и абсолютно плебейские. А мадам озвучивающая прекрасную, нежную Анну Бэйтс, это вообще за гранью добра и зла. Такое разочарование. Фильмы и так сюжетно слабы и небрежны по сравнению с сериалом, а тут еще и голоса чудовищные. Не знаю, чем руководствовались прокатчики, но хочется их всех и актеров дубляжа наказать Позорным шествием. Shame! Shame! Shame!
Мишель Докери в образе леди Мэри Кроули
фото со съемок фильма "Аббатство Даунтон 2"
автор фото: © Ben Blackall