Русский стал одним из трех официальных языков конгрессов Международной федерации хоккея на льду (ИИХФ), когда президиум устал от постоянного шепота в зале...
Произошло это в далеком уже 1994 году в Венеции под шум воды, бьющей в стену зала заседаний. А вот шепота уже не было. Русскоговорящим представителям Украины, Белоруссии, Казахстана, да и бывших прибалтийских республик СССР, а также Израиля и, скажем, Польши, уже не надо было везти с собой собственных толмачей для работы на ушко. Теперь достаточно было надеть наушники. Ведь непременной частью антуража конгрессов, которые проводятся два раза в год - весной и осенью (а бывало и чаще) стала вторая, наряду с англо-немецкой, кабина синхронного перевода. Англо-русская. В которую и сели известный журналист, сценарист, хоккейный историк Всеволод Кукушкин и ваш покорный слуга.
Нынешний конгресс в Токио, для нас с коллегой уже, страшно подумать, 39-й!
Любопытно, что тогда же, в Венеции на место легендарного президента ИИХФ Гюнтера Сабецки пришел швейцарский дантист и бывший хоккейный рефери Рене Фазель. Здесь, в японской столице, человек, который теперь отлично известен всему спортивному миру и, например, получает персональное приглашение
на инаугурацию от президента России, был переизбран на очередной срок, побив все рекорды долгожительства у руля международных спортивных организаций. И, говорят, в ближайшее время может претендовать на президентство в МОК.
За эти без малого два десятка лет утекло не меньше воды, чем та, что создавала фон на далеком уже венецианском конгрессе. Новому поколению представителей Латвии, Литвы и Эстонии уже не нужен перевод с английского. Обходятся и поляки. А в Израиле руководство хоккеем у бывших русских перехватили бывшие канадцы.
Да и наши уже не лезут в карман за английским словом. Глава КХЛ Александр Медведев произносит едва ли не лучшие и самые остроумные речи на международных хоккейных встречах. Да и Владислав Третьяк, который нуждался в переводе до своего случившегося на днях избрания в Совет ИИХФ, сев в президиум, вдруг уверенно заговорил на языке Шекспира. И ничего удивительного: не зря же он тренировал вратарей в Северной Америке.
И все же отменять нашу с Севой (как зовет харизматичного Всеволода Владимировича весь хоккейный мир) кабину никто не собирается. Так же, кстати, как и немецкую. Хотя все представители Германии в той или иной степени знают английский, но порой этих знаний не хватает, например, для юридических споров, которые могут занимать долгие часы. И тогда они для верности надевают наушники.
То же - и с русским. За почти 20 лет мы с Севой перевели все хоккейное, что только можно себе представить. От новой трактовки правила проброса шайбы - до дискуссии о ширине вратарских щитков. От проблем взаимоотношений с Европейским Союзом - до споров по поводу игроков из НХЛ. А сколько выступлений было на тему страхования хоккеистов, сотрясений мозга на льду, трансферов за океан и из-за океана, питания участников различный турниров!
За это время ИИХФ выросла до почти восьми десятков стран. Среди которых такие экзотические по хоккейным меркам как Бразилия и Андорра, Ямайка и Катар. Кто-то играет на роликах. Кто-то - на коньках, но, странным образом, не имеет дома собственного льда, не говоря уже о национальном чемпионате.
Помню, как не могли остановить делегата от Индии. Пламенная речь в стиле Ганди на тему размеров вратарских ловушки и "блина" прервалась только после того, как не выдержавший его умозаключений канадец вскочил с вопросом: "Коллега, а вы когда-нибудь в жизни держали их в руках?" И добавил такое, что пришлось переводить на русский с помощью нашего созвучного "блину" междометия.
На этом прервусь. Кукушкин отработал свои 30 минут и преключает микрофон на меня. Начинаются мои очередные полчаса. Вижу, слово просит монгол...
Токио