Как Иван Царевич на самом деле управился с Кощеем Бессмертным (Современная политически-корректная версия)
…нелегко с Кощеем сладить: смерть его на конце иглы, та игла в яйце, то яйцо в утке, та утка в зайце…Помня, что "сказка - ложь, да в ней намёк", надо понимать, что слова сказки - это шарады разной сложности. Внимательно вглядываясь в рецептуру
(
Read more... )
Comments 2
Reply
Английское слово Duck(англ:утка) - это калька с русского слова "утка" при учете перехода " Д-Т"
Добавил: Прямой перевод: Duck(англ:утка) - Direct translation
Reply
Leave a comment