Я должен попросить у вас прощение за свое недопонимание не смотря на ваши детальные пояснения. Вот что я вижу из ваших объяснений шаг за шагом:
1. прусск. KEKulis "простыня" близок по звучанию и смыслу к англ. JACKet "чехол, куртка, жакет" при учете фонетического перехода "
К-шипящее". Зачет!
2. ЧЕСать близко по звучанию и смыслу к ЧУХать при учете фонетического перехода "СТ-Х". Зачет!
3. англ. HOOD (худ`англ:чехол, обложка) и арабск. قضية QADia (чехол) близки по звучанию и смыслу к англ. CUT (кат`англ:отРЕЗать, отДЕЛить, отСЕЧь, отКУСить) при учете фонетических переходов "Х-К" и "Д-Т". Зачет!
Все выше перечисленное должно иллюстрировать следующий вывод:
сКАТерть близко по звучанию и смыслу к слову ЧЕХол при учете фонетических переходов "К-Ч" и "Т-Х" как ряда "Т-Д, Д-Ж, Ж-К". СБОЙ!
К сожалению, хотя я и смог проследить последовательность ваших объяснений, вывод для меня совсем не очевиден. Ваше предположение о существовании устойчивого фонетического перехода "Т-Х" меня не убеждает.
Ярослав, я действительно хочу понять вашу логику не поступаясь своими принципами. В данном случае я чувствую недостаток в логических выводах.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий