Любопытно происхождение двух состовляющих этого кроссовера.
Происхождение пословицы про Магомета связывают с одним из рассказов о Ходже Насреддине. Так, в одном из арабских сборников начала XVII века говорится о том, как Ходжа Насреддин Джоха-эль-Руми однажды решил выдать себя за святого. Когда его спросили, как он это докажет, он ответил, что может приказать пальмовому дереву подойти к нему, и оно повинуется. Когда же чуда не произошло, то Ходжа сам подошел к дереву со словами: «Истинные пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, то я иду к ней». Иногда встречается другая версия этой же фразы: «Если пальма не идет к Джохе, так Джоха пойдет к пальме». В современном варианте это выражение вошло в европейские языки благодаря известному английскому ученому и философу Фрэнсису Бэкону (1561 - 1626), который в своей книге «Нравственные и политические очерки» (1597) привел собственный вариант рассказа о Ходже, заменив последнего на самого пророка Магомета. В очерке «О смелости», содержащемся в этой книге, Магомет обещает народу сдвинуть гору, но, когда это не удается, говорит: «Что ж, так как гора не хочет идти к Магомету, то Магомет пойдет к ней».
Корни выражения «Гора родила мышь» восходят к прозаической басне Эзопа, сохранившейся в стихотворных переложениях Федра (I век н. э.) «Mons parturiens»:
Mons parturibat, gemitus immanes ciens,
eratque in terris maxima expectatio.
At ille murem peperit. Hoc scriptum est tibi,
qui, magna cum minaris, extricas nihil.
Прозаического перевода мне найти не удалось, а поэтические - слишком вольны. Буквально это означает, как подсказывает нам Гугл, примерно следующее:
Гора рожала с великими стонами,
И было в стране великое ожидание.
Но она родила мышку. Это для тебя написано,
Кто, сильно грозясь, ничего не делает.
Возможно, впрочем, что Эзоп лишь обыгрывал уже распространённую в то время среди греков пословицу. То есть в обеих случаях - и с мышью, и с Магометом - источник, вероятно, лежит в народном фольклоре.